miércoles, 26 de julio de 2017

La belleza intocable


El puente de espinas une a una rosa con su tallo en procura de protegerla de las manos que aniquilan su hermosura. 
Las gotas de sangre, de quienes con torpeza intentan tocarlas, alimentan sus pétalos y se tornan escarlatas. 
Las espinas a nadie hieren si son cuidadosamente tocadas. 
La naturaleza se defiende y un espíritu conciliador sabe retirar, con cuidado y delicadeza, las espinas de una batalla...”

Así, van fluyendo las letras...

Un puente sobre un río... 
“Soy en ocasiones una quimera, un enlace que busca unir dos límites de la tierra, en apariencia separados...”

Estos son algunos de los puentes tejidos con sentimientos y palabras del capitulo IV de: “El navegante y la pescadora. Viajes, Imágenes y sueños transcritos a través de una pluma”.

Con motivo de su primer año, en Amazon.com, durante el 27 y 28 de Julio del 2017, se dará comienzo a las 48 horas anunciadas :D. Haz un click aquí: 

El navegante y la pescadora. Viajes, imágenes y sueños transcritos a través de una pluma

Con cariño los invito a conocerla... Porque...

“... El navegante sabía por experiencia su sangre teñía, sentía y clamaba de igual manera, la paz anhelada en medio de tantas guerras...”

lunes, 24 de julio de 2017

El puente y su historia. Reflejo de un camino.


Los sueños cumplen segundos,
días, años o décadas.
Se pueden digitalizar e incluso
convertirlos en papel.
Hace un año nació “El navegante y la pescadora.
Viajes, imágenes y sueños transcritos a través de una pluma”
Para celebrar su primer año, comparto con alegría
su versión papel ahora disponible en las tiendas de Amazon.com

Sigo, paso a paso, mi navegación escrita. Lo hago con toda la entrega, pasión y perseverancia que ello conlleva... Atravieso ese puente y su historia. Reflejo de un camino.

Un puente sobre un río…
Soy en ocasiones una quimera, un enlace que busca unir dos límites de la tierra, en apariencia separados.
Si colocaras tu oreja contra mis bases, de metal o de piedra, escucharías aún deambulan sobre mis suelos, pies pequeños presurosos y hambrientos.
Ecos de voces en la búsqueda de una madre perdida, en medio de un país en llamas o el camino cansado de un andariego.
Mis reflejos sobre el agua, reúnen a su vez los secretos acústicos de las rocas.
Confesiones, quejidos, risas y llantos quedaron grabados entre mis grietas, que aparecieron con el paso de los años.
También hay silencios a voces cincelados con el tiempo, proyectando escenas de sus pasos...

Te invito a seguir el rumbo de unos pasos que todo lo unen…
Te invito a entrar a esta gruta de sentimientos, letras y emociones.

¡Ahora encontrarás su versión e-book y en papel tapa blanda!

Te invito a descargarla en el siguiente enlace:

Si has leído hasta el final... En los próximos días anunciaré que la versión digital estará disponible durante 48 horas gratis. La clave será una foto con una frase de este vídeo, y que colocaré en mi blog y páginas sociales.

Si eres más curioso y deseas obtenerla antes, solo por poco más de tres dolares en tus manos la tendrás.

Si optas por la opción papel, página tras página, navegaras en color.
Encontrarás pinturas amazónicas plasmadas con el corazón del artista Robert Coelho Ahué.

Cada letra está inspiradas en esos viajes del alma, en la conexión de la pluma y el espíritu, y en las fotografías de Mauricio Contreras Nossa.


¡Gracias, por leerme! A través de las letras también se viaja, se vuela y se cae con la levedad de una pluma.

domingo, 23 de julio de 2017

Un cuento: aros de letras que giran en la confluencia de los sueños

Obra: Take the fair face of woman. Pintora: Sophie Gengembre Anderson.
Imagen tomada de: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:SophieAndersonTakethefairfaceofWoman.jpg


Cada cuento es un tesoro divergente y coincidente.
Aros de letras que se unen y giran.
Su poesía recorre, en diversas lenguas, todo un planeta.
Son arroyos que crecen,
se van alimentando de historias.
Anidan silenciosos en los bosques.
Alzan vuelo al compás de las alas de las mariposas.
Ruedan entre alas y susurran, a todos los seres,
el secreto de su existencia.


El cuento es el más dilatado de los dominios de la poesía: se extiende desde los ensangrentados sepulcros del tiempo primitivo hasta la imaginería de las leyendas piadosas infantiles... Para mí el cuento representa a toda la Poesía... El que lo domina sabe encerrar en el lo trágico y lo cómico, la ingenuidad, la ironía y el humor; a su servicio están las cuerdas de la lira, la lengua de los niños y los recursos del contemplador de la naturaleza (Andersen, 1959: XV).



Este género literario puede encerrar toda la sabiduría,
envolverse de la magia característica de nuestra primera infancia.
Sale a flote en la luz de nuestras pupilas.


Los cuentos son ancianos memorables y benévolos. Conocen la música del corazón del mundo. Responden siempre a nuestras preguntas, a poco que se lo pidamos, con esa misma inocencia de la que están hechos (Henri Gougaud “Sabiduría de los cuentos: modo de empleo”).

Y así, cuando una hoja se conmueve al escucharlos,
por fin, sabremos que hemos llegado al milagro de un cuento.
A la levedad que en su interior habita.

... La sabiduría no es el conocimiento.
El sabio se guarda de acumular.
Dedicándose al prójimo, se enriquece.
Tras haberlo dado todo, posee más...
El sabio actúa sin esperar nada a cambio...
(Fragmento del poema “El antro del dragón”).

El cuento es tan ligero, frágil y a su vez eterno. Quien conoce su profundidad sabe que es un don reconocerlo, saborearlo y plasmarlo. Viene del más allá y, asimismo, es tan cercano, siempre nos enseña algo. Es...


Alcanzar el don mágico, aunque real, de relacionarnos
armónicamente con el entorno diverso que nos rodea (Soto, 2010:4).

Así, las palabras llegan de tantas fuentes y provienen de tantos caminos sin presente, ni futuro, ni pasado.
Solo se descubre que han habitado, desde siempre, en cada una de nuestras moléculas.


Referencias inspiradoras

Andersen, H. 1959. Cuentos completos de Hans Cristian Andersen. Traducción directa del alemán por Francisco Payarols. Revisón y prólogo por Eduardo Valentí. Editorial Labor S.A. Barcelona, España.
Fauliot, P. 2006. Cuentos de los sabios taoístas. Traducción de José Pedro Tosaus. PAIDÓS. Barcelona, España.
Soto, C. 2010. El Regreso De Las Hadas: Un camino para el despertar de la conciencia (Cuenta Cuentos Celestiales Para Un Mejor Vivir nº 1). https://www.amazon.com/Regreso-Las-Hadas-conciencia-Celestiales-ebook/dp/B00X6MTXK2
Olañeta, J. Ed. 1986. Cuentos populares tibetanos. Traducción, notas y ensayo preliminar de Jordi Quingles. Biblioteca de cuentos maravillosos. Barcelona, España.

sábado, 8 de julio de 2017

Instante sentipensante


Los cerros yerguen el espíritu,
levantan cimientos.
Se transforman, en segundos,
bajo la acción del agua.

Nos regalan su verde en relieve
en el marco azul del cielo.
En la bruma gris, nos revelan
la majestuosa neblina en ascenso.

Nos enseñan sobre la quietud,
la movilidad y el avance.
Nunca, nuestros ojos verán los mismos cerros;
estos cambian, mudan... 
Jamás permanecen quietos:
giran bajo el manto de las estrellas,
cuando nadie los ve.

No emiten sonidos; sin embargo, nos hablan.
Son maestros en movimiento sutil,
dan pasos milimétricos...